Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

The History and Content of the
Esoteric School 1904–1914
Volume Two
GA 265

Translated by Steiner Online Library

The Hammer (TAO)

From a teaching session in Munich, December 12, 1906

The gong represents the primal sound of nature: Tao.

From a teaching session in Basel, September 1912

T is not the name of God, but it signifies the presence of God.

From lecture in Berlin, November 16, 1905

(...) If we look across to Asia, we find at first the still existing remains of an ancient religion, which in fact can no longer be understood as a religion in our present sense. We find this religion in the remarkable culture of the Chinese. I am not speaking of the religion of Confucius, nor of that which spread as Buddhism in India and China, but I would like to speak of the remains of the ancient Chinese religion, the Tao religion. This is the religion that refers man to Tao. Tao is translated as the goal or the way. But one does not get a clear mental image of the essence of this religion if one simply adheres to this translation. For a large part of humanity, the Tao expresses and has expressed for millennia the highest that human beings could aspire to, that they imagine the world, all of humanity, will one day arrive at: the highest that human beings carry within themselves and that will one day develop from the innermost human nature as a mature flower. Tao signifies a deep, hidden source of the soul and a lofty future at the same time. Not only is Tao uttered with shy reverence, but it is also thought of with reverence by those who know what it is about. The Tao religion is based on the principle of evolution, and it says: What is around me today is a stage that will be overcome. I must realize that this development in which I find myself has a goal, that I will develop towards a lofty goal and that a power lives in me that spurs me on to reach the great goal of Tao. When I feel this great power in me and I feel that all beings are heading towards this goal with me, then this power is the steering power that blows towards me from the wind, sounds from the stone, shines towards me from the lightning, and sounds from the thunder, and sends me its light from the sun. In plants, it appears as a growth force; in animals, as sensation and perception. It is the force that will bring forth form after form again and again, until that sublime goal is reached, through which I know myself to be one with all of nature, which flows out of me and into me with every breath, which is the symbol of the highest evolving spirit, which I perceive as life. I feel this power as Tao. - In this religion, there was no mention at first of a god in the hereafter; there was no mention of something outside the world, but of something through which one can find strength for the progress of mankind.

Tao was felt most strongly at that time, when man was still connected to the divine source, especially among the population of Atlantis. These our ancestors did not yet have such a highly developed mind, such intelligence as today's humanity. But instead, they had a more dream-like consciousness, a more instinctively arising imaginative life and a little calculating mental life. Imagine the dream life, but intensified so that it is meaningful and not chaotic, and think of a human race from whose soul arise images that announce the sensations that are in one's own soul, that reflect everything that is around us externally. We have to imagine the soul world of these prehistoric men quite differently from our own. Today, man strives to form thoughts and mental images of the world around him that are as precise as possible. Prehistoric man, on the other hand, formed symbolic, allegorical mental images that appeared full of life within him. When you meet a person today, you try above all to get an idea of whether he is a good or an evil person, a clever or a stupid person, and you try to get an idea that corresponds to the external person in as dry a way as possible. This was never the case with the primeval man of Atlantis. He had an image, not a concept. When he met an evil person, a dull and dark image arose. But the perception did not become a concept. Nevertheless, he judged and behaved according to this image. When he had a bright and beautiful image before him, which stood before his soul as a dream, then he knew that he could trust such a being. And he was afraid of an image when it arose in him in black, red or brown colors. The truths did not appear rationally or intellectually, but as inspiration. He felt as if the Deity working in these images were within himself. He spoke of the Deity that revealed Itself in the blowing of the wind, in the rustling of the forest, and also in the images of the inner life of the soul when he was impelled to look up to a lofty future for humanity. And that is what he called Tao.

Modern man, who has taken the place of this primeval humanity, relates to the spiritual powers in a different way. He has lost the power of direct vision, which in some respects is duller and dimmer than ours, but has gained the stage of development of intellectual and mental images, which in some respects is higher and in some respects lower. Thus, the modern man stands higher than the primitive man because he possesses a keen, penetrating mind; but he no longer feels the living connection with the divinely active Tao forces of the world. Thus he has the world as it reveals itself in his soul, and on the other hand the powers of the mind. The Atlantean felt the images that lived within him. Today's man hears and sees the outer world. These two things, outer and inner, stand opposite each other, and he no longer feels how a bond goes from one to the other. That is the great meaning of the development of mankind. Ever since the land masses rose again after the floods of the oceans had submerged the continents, mankind has longed to rediscover the bond between what it feels and perceives within and what presents itself to it outside in the sensory world. This is the origin of the word religare = religion. It means nothing other than to reconnect what was once connected and is now separated, to reconnect the world and the self. The various forms of religious belief are nothing more than the means, the ways taught by the great sages, to rediscover this connection. They are designed to be so diverse in order to be understood by people at every level of culture in this or that form. ...

Der Hammer (TAO)

Aus Instruktionsstunde München, 12. Dezember 1906

Der Hammer repräsentiert den Urlaut der Natur: Tao.

Aus Instruktionsstunde Basel, September 1912

T ist nicht der Name Gottes, sondern es bedeutet die Gegenwart Gottes.

Aus Vortrag Berlin, 16. November 1905

(...) Wenn wir nach Asien hinüberblicken, finden wir zunächst noch die vorhandenen Reste einer uralten Religion, wie sie eigentlich in unserem heutigen Sinne gar nicht mehr als Religion aufgefaßt werden kann. Wir finden diese Religion in der merkwürdigen Kultur des Chinesentums. Ich spreche nicht von der Religion des Konfuzius, nicht von derjenigen, welche als Buddhismus in Indien und China Verbreitung gefunden hat, sondern ich möchte sprechen von den Überresten der uralten chinesischen Religion, der Tao-Religion. Das ist die Religion, welche den Menschen auf Tao verweist. Tao wird übersetzt als das Ziel oder der Weg. Aber man bekommt keine klare Vorstellung von dem Wesen dieser Religion, wenn man sich einfach an diese Übersetzung hält. Das Tao drückt aus und drückte schon vor Jahrtausenden für einen großen Teil der Menschheit das Höchste aus, zu dem die Menschen aufsehen konnten, von dem sie sich dachten, daß die Welt, die ganze Menschheit einmal hinkommen werde, das Höchste, was der Mensch keimhaft in sich trägt und was einst als reife Blume aus der innersten menschlichen Natur sich entwickeln wird. Ein tiefer, verborgener Seelengrund und eine erhabene Zukunft zugleich bedeutet Tao. Mit scheuer Ehrfurcht wird nicht nur Tao ausgesprochen, sondern wird auch an Tao gedacht von dem, der weiß, um was es sich dabei handelt. Die Tao-Religion beruht auf dem Prinzip der Entwickelung, und sie sagt: Was heute um mich ist, ist ein Stadium, das überwunden werden wird. Ich muß mir klar darüber sein, daß diese Entwickelung, in der ich mich befinde, ein Ziel hat, daß ich mich hinentwickeln werde zu einem erhabenen Ziel und daß in mir eine Kraft lebt, die mich anspornt, zu dem großen Ziele Tao zu kommen. Fühle ich diese große Kraft in mir und fühle ich, daß mit mir alle Wesen zu diesem Ziele hinsteuern, dann ist mir diese Kraft die Steuerkraft, die mir aus dem Winde entgegenbläst, aus dem Stein entgegentönt, aus dem Blitz entgegenleuchtet, aus dem Donner entgegentönt, die mir ihr Licht von der Sonne zusendet. In der Pflanze erscheint sie als Wachstumskraft, im Tier als Empfindung und Wahrnehmung. Sie ist die Kraft, die Form nach Form bis zu jenem erhabenen Ziele immer und immer hervorbringen wird, durch die ich mich eins weiß mit der ganzen Natur, die aus mir mit jedem Atemzuge aus- und einströmt, die das Symbol des höchsten sich entwickelnden Geistes ist, die ich als Leben empfinde. Diese Kraft empfinde ich als Tao. - Es wurde in dieser Religion zunächst von einem jenseitigen Gotte gar nicht gesprochen, es wurde nicht von etwas gesprochen, was außerhalb der Welt ist, sondern von etwas, wodurch man Kraft finden kann zum Fortschritte der Menschheit.

Tao hat man zu jener Zeit so recht empfunden, als der Mensch noch verbunden war mit dem göttlichen Urquell, besonders bei der Bevölkerung der Atlantis. Diese unsere Vorfahren hatten noch keinen so hochentwickelten Verstand, keine solche Intelligenz wie die heutige Menschheit. Dafür aber hatten sie ein mehr traumhaftes Bewußtsein, ein mehr instinktiv aufsteigendes Vorstellungsleben und ein wenig rechnerisches Gedankenleben. Stellen Sie sich das Traumleben vor, aber gesteigert, so daß es sinnvoll und nicht chaotisch ist, und denken Sie sich eine Menschheit, aus deren Seele solche Bilder aufsteigen, welche die Empfindungen ankündigen, die in der eigenen Seele sind, die wiedergeben alles, was äußerlich um uns herum ist. Man muß sich die Seelenwelt dieser Urmenschen ganz anders vorstellen als unsere heutige. Heute strebt der Mensch danach, möglichst genau Gedanken und Vorstellungen von der Umwelt zu bilden. Der Urmensch dagegen bildete sich symbolische, sinnbildliche Vorstellungen, welche in ihm selbst voller Leben erschienen. Wenn Sie heute einem Menschen gegenübertreten, dann versuchen Sie, sich vor allen Dingen einen Begriff davon zu machen, ob es ein guter oder böser, ein gescheiter oder ein dummer Mensch ist, und Sie versuchen einen Begriff zu bekommen, der in möglichst trockener Art dem äußeren Menschen entspricht. Das war nie der Fall bei dem Urmenschen der Atlantis. Ihm stieg ein Bild auf, nicht ein Verstandesbegriff. Trat er einem bösen Menschen gegenüber, so stieg ihm ein Bild auf, das dumpf und finster war. Die Wahrnehmung wurde aber nicht zu einem Begriff. Gleichwohl richtete er sich, benahm er sich nach diesem Bilde. Wenn er ein helles, schönes Bild vor sich hatte, das ihm traumhaft vor seiner Seele stand, dann wußte er, daß er Vertrauen schöpfen konnte zu einem solchen Wesen. Und er bekam Furcht vor einem Bilde, wenn es in schwarzen, roten oder braunen Farben in ihm aufstieg. Es erschienen die Wahrheiten noch nicht verstandesmäßig und intellektuell, sondern als Eingebung. Er fühlte so, als ob die in diesen Bildern wirkende Gottheit in ihm selber wäre. Er sprach von der Gottheit, die sich im Windeswehen ankündigte, im Waldesrauschen und auch in den Bildern des inneren Seelenlebens, wenn es ihn drängte, zu einer erhabenen Menschheitszukunft hinaufzuschauen. Und das nannte er Tao.

Der gegenwärtige Mensch, der diese Urmenschheit abgelöst hat, steht in einer andern Weise zu den geistigen Mächten. Er hat die Kraft des unmittelbaren Schauens, die in gewisser Beziehung dumpfer und dämmeriger ist als die unsrige, verloren und hat dafür die Entwickelungsstufe des intellektuellen und verstandesmäßigen Vorstellens errungen, die in gewisser Beziehung höher ist, in gewisser Beziehung aber auch tiefer steht. Dadurch steht der heutige Mensch höher als der Urmensch, weil er einen scharfen, durchdringenden Verstand besitzt; aber er empfindet nicht mehr den lebendigen Zusammenhang mit den göttlich wirkenden Tao-Kräften der Welt. Dadurch hat er die Welt, wie sie sich in seiner Seele offenbart, und auf der andern Seite die Verstandeskräfte. Der Atlantier hat die Bilder gefühlt, die in ihm lebten. Der heutige Mensch hört und sieht die äußere Welt. Diese zwei Dinge, Äußeres und Inneres, stehen einander gegenüber, und er fühlt nicht mehr, wie ein Band von dem einen zu dem andern hinübergeht. Das ist der große Sinn der Entwickelung der Menschheit. Seitdem die Ländermassen wieder aufgestiegen sind, nachdem die Fluten der Ozeane die Kontinente überschwemmt hatten, seit jener Zeit sehnt sich die Menschheit, das Band wieder zu finden zwischen dem, was sie im Inneren empfindet und wahrnimmt, und dem, was sich ihr draußen in der Sinneswelt darbietet. Daher hat das Wort religare = Religion seine Berechtigung. Es heißt nichts anderes, als das, was einst verbunden war und jetzt getrennt ist, wieder zu verbinden, Welt und Ich wieder zu verbinden. Die verschiedenen Formen der Religionsbekenntnisse sind nichts anderes als die Mittel, als die von den großen Weisen gelehrten Wege, diese Verbindung wiederzufinden. Sie sind deshalb so verschiedenartig gestaltet, um in dieser oder jener Form den Menschen jeder Kulturstufe verständlich zu werden. ...